yeshiva.ru кислев даты хасидского календаря  

[ к и с л е в ] [ т е в е т ] [ ш в а т ] [ а д а р ] [ н и с а н ] [ и я р ]
[ с и в а н ] [ т а м у з ] [ м е н а х е м - а в ] [ э л у л ] [ т и ш р е й ] [ х е ш в а н ]
...................................................................................................................................................

Кислев


1 Кислев, 5738 г.
Ребе впервые вышел из комнаты после Шмини-Ацерес

2 Кислев, 5748 г.
Книги и рукописи ребе, возвращены на место

3 Кислев, 5689 г.
Ворт ребе

9 Кислев, 5534 г.
День рождения Мителлер ребе

9 Кислев, 5588 г.
Уход из мира Мителлер ребе

10 Кислев, 5587 г.
День освобождения Мителлер ребе из заключения в Витебске

14 Кислев, 5689 г.
Свадьба ребе мелех аМошиах

19 Кислев, 5533 г.
Уход рабби Дов-Бера, мезерического магида

19 Кислев, 5559 г.
Освобождение Алтер ребе из заключения

20 Кислев, 5557 г.
Завершение первого напечатания "Таньи"

20 Кислев, 5559 г.
Завершение освобождения Алтер ребе

27 Кислев, 5561 г.
Освобождение Алтер-ребе из второго заключения

9 Кислев, 5534 года.

День рождения Мителлер ребе (ребе Дов-Бера, второго любавического ребе).


В течение четырнадцати лет, миновавших со свадьбы Алтер ребе, состоявшейся в 5520 году, у ребе рождались лишь дочери. Приехав к своему учителю и раву, Магиду из Мезерич, Алтер ребе попросил благословения на рождение сына.

Сказал ему рав аМагид:

- "Чем удостоится юноша? - Гостями, [которые остановятся] у него". - Принятием гостей удостаиваются рождения мальчика.

Перед своим уходом [из мира] Магид вызвал к себе Алтер ребе и раскрыл ему порядок "Шолом бен зохор" [трапезы, которую устраивают в первую Субботу после рождения мальчика в доме его родителей]. После этого он сказал Алтер ребе:

- [...] Сын родится у тебя, и назовешь ты его именем моим. А в "ночь охранения" - перед введением сына этого в союз Авроом-овийну, мир ему, вспомни то, что я сообщил тебе в эту ночь.

- По прошествии года, - рассказывал Алтер ребе, - у меня родился сын - ребе Дов-Бер, и назвал я его по имени учителя моего и рава моего, в соответствии с его указанием. В "ночь охранения", перед днем введения ребенка в союз Авроом-овийну, мир ему, я вспомнил и осуществил то, что сказал рав мой год назад: "Помни, и напомни [другим] то, что сообщил я тебе в эту ночь", - в присутствии святой общины: рава ацадика, рабби Менахем-Мендла из Городка и рава ацадика, рабби Авроома из Калиска.

- После трапезы, посвященной обрезанию, отправились мы к рав ацадику, рабби Менахем-Мендлу из Городка, [справлять] первую годовщину рава аМагида, которая в том году выпала на святую Субботу недельной главы "Ваишлах". В ту Субботу повторил я маймор ребе "Йехайейну мийомаим", сказанный им перед уходом.

С рождением Мителлер ребе, его отец - Алтер ребе - выдал особый хранившийся у него [отдельно] отрез полотна, для того, чтобы после первого купания запеленать в него младенца. Также он сделал, когда родился его внук, ребе "Цемах-Цедек".

_________________________________________

("Сейфер Ателдейс").

...................................................................................................................................................

[ к и с л е в ] [ т е в е т ] [ ш в а т ] [ а д а р ] [ н и с а н ] [ и я р ]
[ с и в а н ] [ т а м у з ] [ м е н а х е м - а в ] [ э л у л ] [ т и ш р е й ] [ х е ш в а н ]

  ^ наверх