yeshiva.ru ияр даты хасидского календаря     

[ к и с л е в ] [ т е в е т ] [ ш в а т ] [ а д а р ] [ н и с а н ] [ и я р ]
[ с и в а н ] [ т а м у з ] [ м е н а х е м - а в ] [ э л у л ] [ т и ш р е й ] [ х е ш в а н ]
................................................................................

Ияр


2 Ияра, 5594 г.
День рождения ребе Моараш

2 Ияра, 5702 г.
Начало написания свитка Торы, посвященного встрече Мошиаха

9 Ияра, 5594 г.
Введение ребе Моараш в союз Авроом-овийну

14 Ияра, 5662 г.
Второе заключение ребе Раяц

23 Ияра, 5684 г.
Ребе Раяц переносит место своего проживания в Ленинград

9 Ияра 5594 года.

Введение ребе Моараш в союз Авроом-овийну.


На восьмой день после рождения ребе Моараш, ребе "Цемах-Цедек" дал указание начать молитву Шахарис рано утром. В 10 часов утра [в синагогу] уже явились все домашние [ребе], а во главе их - Хаим-Авроом - сын Алтер ребе.

Когда наступило 2 часа пополудни, а ребе "Цемах-Цедек" все еще находился взаперти у себя в "Святом дворце", собравшиеся начали беспокоиться. Сказал р. Хаим-Авроом: "Очевидно, занят он с гостями получше нас", - и вздохнул. По прошествиии получаса ребе "Цемах-Цедек" вышел из своей комнаты. Святое лицо его сияло, а глаза были красны от слез. В руке у него был красный платок. [Ребе] сказал, что обрезание состоится сегодня, немного помедлил и вернулся в свою комнату.

Р. Хаим-Авроом встал со своего места, подошел к окну, опер голову на руки и погрузился в размышления. Сыновья ребе "Цемах-Цедека" говорили о идеях Торы и хасидизма, а волнение гостей возрастало. Ребецн послала спросить у мужа, почему обрезание задерживается на такое [долгое] время, но р. Хаим-Авроом удержал посланника.

После трех часов ребе "Цемах-Цедек" снова вышел из своей комнаты с сияющим лицом и сказал приглашенным, чтобы подготовили свои сердца, поскольку обрезание состоится сегодня, и снова вернулся в свою комнату. В 4 часа он вышел в третий раз и дал указание, чтобы не [начинали] молиться Минху [послеполуденную молитву], поскольку вскоре будет обрезание. Через короткое время вышел из своей комнаты и направился в комнату роженицы для того, чтобы говорить с ней о наречении имени родившемуся, и приказал готовить ребенка. [...]

Во время обрезания ребенок сильно плакал. Ребе "Цемах-Цедек" достал свою левую руку из-под подушки, [которая во время обрезания лежит на коленях, держащего ребенка на руках], положил ее на голову ребенка, и больше тот не плакал.

Во время трапезы р. Еудо-Лейб, сын ребе "Цемах-Цедека", спросил своего отца, в честь кого назвали ребенка.

- Кажется, [ни у кого] в нашей семье нет подобного имени, [- сказал он] и добавил, - может быть, в честь пророка Шмуэля?

Ответил ему ребе "Цемах-Цедек":

- В честь "Шеев маим" из Полоцка, которого звали Шмуэл, поскольку мудрец преимущественнее пророка [в оригинале: "адиф минови"].

_________________________________________

("Сейфер аТмимим")


................................................................................

[ к и с л е в ] [ т е в е т ] [ ш в а т ] [ а д а р ] [ н и с а н ] [ и я р ]
[ с и в а н ] [ т а м у з ] [ м е н а х е м - а в ] [ э л у л ] [ т и ш р е й ] [ х е ш в а н ]

   ^ наверх